Make or Do?

Traduza a seguinte frase para Inglês:

 “A menina fez sua tarefa de casa.”

Como passar o verbo “fazer” para o inglês, sendo que existem mais de uma palavra com esse significado? “Make” ou “do”, qual utilizar?

Essa é uma das dúvidas de muitos estudantes:
palavras que significam a mesma coisa no português e possuem aplicações distintas no inglês. No nosso caso, embora vários professores tenham tentado sistematizar a aplicação desses verbos e tornar a coisa mais fácil, até hoje não conseguiram explicar com precisão, o porquê de se empregar “make” ou “do”.

Geralmente, o que é ensinado é que, embora os dois signifiquem “fazer”, “make” seria usado no sentido de passar a idéia de construção, elaboração e fabricação de alguma coisa, como uma casa, por exemplo, e que “do” seria usado nas outras ocasiões. Mas, como explicar o emprego de “make” na expressão “make an offer” (fazer uma oferta)? Certamente esse macete não é dos mais eficazes.

Portanto, para saber usar bem esses verbos e não errar, só há um jeito: tendo contato e memorizando. Infelizmente, algumas coisas no inglês não têm uma explicação; é aquilo e pronto. Para começar esse processo de memorização, listamos algumas expressões bastante comuns envolvendo “make” e “do”:

Expressões com DO


Do business = trabalhar em negócios
Do your duty = cumprir com suas tarefas
Do homework = fazer a tarefa de casa
Do good = fazer bem
Do an exercise = fazer um exercício
Do the shopping = fazer compras
Do something = fazer algo

Expressões com MAKE


Make a deal = fazer um negócio, negociar
Make up = inventar, improvisar
Make friends = fazer
amizade
Make money = ganhar dinheiro
Make a phone call = telefonar, dar um telefonema
Make an offer = fazer uma oferta
Make a payment = fazer um pagamento