Ficar quites

Usamos essa expressão quando queremos falar que alguém fez algo de ruim para nós, demos o troco e agora estamos quites, mas em inglês? Eles também fazem e fala isso? Claro que sim! A forma de dizer isso em inglês é a seguinte:
 
ficar quites = get even
estar quites = be even
 
 
 "get even" implica o fato de ter ocorrido uma certa revanche. Ou seja, alguém te faz algo de ruim e você quer descontar, dar na mesma moeda. A diferença é que no "get even" você quer deixar as coisas em pé de igualdade; em outras palavras você quer ficar quites com a outra pessoa.
"Be even" é o termo para "estar quites". Depois de você ter "acertado as contas com o camarada" você poderá dizer "we're even now" (agora estamos quites).
 


Há ainda outras formas de uso destas expressões. Falar aqui vai deixar o post muito longo. então, aconselho você a prestar atenção e ir anotando conforme for encontrando-as pelo caminho.

Возмущенный таким недостойным "Новинки русского рэпа скачать"поведением, негр крикнул мулату, чтобы тот слез с дерева, и пригрозил, "Blackmore s night скачать"что пожалуется на него.

Хотя гостиница форта Индж и "Мертвые души очень краткое содержание"являлась самым большим зданием в поселке, "Скачать песню руки вверх лишь о тебе мечтая"тем не менее она была невелика "Ромео и джульетта краткое содержание по главам"и не представляла собой ничего примечательного.

Разделенные почти одинаковым расстоянием, три всадника двигались "Скачать розовая пантера мультик"по прерии, не видя друг друга.

Передо мной была сестра, "Скачать все альбомы максима"вырванная из материнских объятий, "Английский язык для инженеров решебник полякова"безжалостно похищенная дикими разбойниками, может быть обесчещенная их дьявольским вождем!

Не "Скачать ддт ветер"сомневаюсь,-уверенно отметила Луиза.

Но ни в хорошем, ни "Скачать моді для гта"в дурном он не доходил до крайностей.