Uma questão de tempo


Essa é uma expressão que se tentarmos traduzir simplesmente para ingles teremos sérios problemas, pois a forma correta de se falar em inglês traz uma palavra que para nós, nativos da língua portuguesa, não faz muito sentido, mas como falei anteriormente, são expressões e elas existem em todos os idiomas e não é aconselhável traduzi-las ao pé da letra.

Logo, lá vai a forma correta:

a matter of time

" It is is a matter of time”

Exemplo:

  • Calm down, we´ll get there, it´s just a matter of time! (Acalme-se, nós vamos chegar lá, é só uma questão de tempo!