Antes tarde do que nunca
Se você é daqueles estudantes que gostam de traduzir tudo palavra por palavra, certamente dirá 'antes tarde do que nunca' do jeito mais estranho possível. Caso você faça isto ao falar inglês será um sinal de que sabe um monte de palavras. Porém, ainda não sabe que certas expressões ou mesmo muitas coisas que dizemos não deve ser traduzido ao pé da letra.
Desta forma, anote aí que para dizer 'antes tarde do que nunca' em inglês o correto é 'better late than never'. Simplesmente isto aí! Sem segredos!
A mesma estrutura é usada também para dizer 'antes só do que mal acompanhado'. Ou seja, não a mesma frase! Somente o modo como a expressão é organizada. Em inglês eles dizem 'better alone than in bad company' para esta expressão.
Será que há ainda outras expressões com a palavra 'better'? Tem sim! Anote aí mais duas:
Desta forma, anote aí que para dizer 'antes tarde do que nunca' em inglês o correto é 'better late than never'. Simplesmente isto aí! Sem segredos!
A mesma estrutura é usada também para dizer 'antes só do que mal acompanhado'. Ou seja, não a mesma frase! Somente o modo como a expressão é organizada. Em inglês eles dizem 'better alone than in bad company' para esta expressão.
Será que há ainda outras expressões com a palavra 'better'? Tem sim! Anote aí mais duas:
- That's better than nothing [Isto é melhor que nada]
- Better luck next time [Mais sorte na próxima]