Would rather x Had better
Há duas expressões comuns em inglês que expressam conselho e preferência.
A primeira é had better, que pode ser traduzida como “é melhor”, “seria melhor” e é usada para indicar que se alguém não fizer o que foi sugerido, algo ruim pode (might) acontecer. Veja alguns exemplos:
You‘d better study harder for the Spanish test if you want to pass. (É melhor você estudar mais para a prova de espanhol se você quiser passar.)
- I’ll get the reports ready by noon. (Vou preparar os relatórios até o meio-dia.)
- You’d better! (É bom mesmo!)
I’d better go to bed, I have to get up real early tomorrow. (É melhor eu ir dormir, tenho de acordar muito cedo amanhã.)
Fazemos a negativa colocando a palavra not depois do better.
You’d better not do that. (É melhor você não fazer isso.)
Podemos expressar preferência com a expressão would rather.
The weather is lousy. I’d rather stay home than go out, I don’t want to get wet. (O tempo está horrível. Prefiro ficar em casa do que sair, não quero me molhar.)
He’d rather have lunch at home than at work. (Ele prefere almoçar em casa do que no trabalho.)
Would rather e had better são seguidos do infinitivo do verbo principal sem a preposição to.
Ex:
He would rather stay here.
He had better take an aspirin.
1. Would rather('d rather) expressa preferência no presente. Tem o mesmo sentido do verbo prefer.
Ex:
She would rather take a taxi.
She prefers to take a taxi.
2. Had better('d better) expressa conselho, recomendação.
Ex:
You look sick. You'd better see a doctor.
As formas interrogativas e negativas fazem-se do seguinte modo:
Ex:
Would rather
Interrogative form: Would she rather take a taxi?
Negative form: She would rather not take a taxi.
Had better
Interrogative form: Had you better eat this apple?
Negative form: You'd better not eat this apple.
Para indicar preferência entre duas alternativas, ambas expressas, usa-se than:
Ex:
She would rather take a taxi than a bus.(Ela prefere tomar um táxi a
tomar um ônibus.)